Tradutores da treta.

Conversas sobre outras temáticas e o que não se enquadrar em nenhuma outra secção.
Vandocasmm
Membro Veterano
Mensagens: 1878
Registado: quarta fev 24, 2010 11:59 pm

terça mai 24, 2011 5:54 pm

Tassebem Escreveu:Já enviei, Vandocas. :wink:
Merci Beaucoup!!!

gostaria de aproveitar (já andei a ver no dicionário e não encontrei) se saberá o quer dizer souhabiter... :D
ZeFe
Membro Veterano
Mensagens: 1123
Registado: terça dez 21, 2010 11:07 am
Localização: Txakurrita

terça mai 24, 2011 6:11 pm

Não resisto.

Há 2 expressões que insistem em usar e eu nunca na minha vida ouvi alguém dizer, a não ser em livros ou em legendas:

Que estucha! para interpretar Damn!
( esta por acaso só vi numa serie e uma unica vez e foi suficiente para me rir durante todo o dia, devia ser alguém muito fã da colecção "Uma aventura".)

Os chuis. Para policias. A expressão chuis não se utiliza desde...sei lá , desde que a Terra era plana e acabava em Sesimbra...

O.K., já está, já me sinto mais leve. :D
<strong>
<p><u>NOTA: A probabilidade do que foi escrito acima ser ironia &eacute; alta...</u></p>
</strong>
<p><strong></strong></p>
<p>"<strong>Esterilize a Rata!!!! "</strong>&nbsp;&nbsp; by Ponky. </p>
<p><strong>"A &uacute;nica criatura do sexo feminino que me poderia fazer ir para o outro lado &eacute; a Nicole das Pussycat Dolls..."</strong>&nbsp; By Vandocasmm</p>
<p>&nbsp;&Agrave;s vezes a virar frangos com o ( entretanto corrido)&nbsp;Terugkeren e o (dentro em breve corrido)&nbsp;xPauloSantos.</p>
<p>&nbsp;</p>
LuluB
Membro Veterano
Mensagens: 5500
Registado: segunda set 28, 2009 2:53 pm

terça mai 24, 2011 6:46 pm

ZeFe Escreveu:Não resisto.

Há 2 expressões que insistem em usar e eu nunca na minha vida ouvi alguém dizer, a não ser em livros ou em legendas:

Que estucha! para interpretar Damn!
( esta por acaso só vi numa serie e uma unica vez e foi suficiente para me rir durante todo o dia, devia ser alguém muito fã da colecção "Uma aventura".)

Os chuis. Para policias. A expressão chuis não se utiliza desde...sei lá , desde que a Terra era plana e acabava em Sesimbra...

O.K., já está, já me sinto mais leve. :D
O que é que tem contra os "chuis"? :lol: Para sua informação, ainda há pouco os jovens usavam a torto e a direito o "Que seca", "É uma seca", etc. Ora esta expressão era usadíssima pelo Eça de Queiroz e seus contemporâneos. E por esse critério, já nem falávamos português, pois as palavras do nosso léxico já vêm desde os Romanos, os Mouros, os Visigodos, etc., e para sermos modernos devíamos estar todos a falar... inglês da América.

Ainda se o tradutor tivesse usado "os pasmas" que se usavam nos anos sessenta, eu compreendia, mas o calão está sempre em mudança e por vezes é difícil estar-se a par de tudo o que aí pelas ruas se diz. Já agora, que palavra propõe o ZeFe em substituição do "antiquado" termo "chuis"?

Quanto ao "estucha" como tradução de "damn", eu também não utilizaria essa palavra, mas cada tradutor tem os seus critérios e todos são discutíveis, claro. No entanto, não é só uma palavra errada que faz classificar um tradutor de mau ou menos bom, a tradução é muito mais do que traduzir palavras.
<p>Ol&aacute;, eu sou a Bronkas de outros f&oacute;runs e aqui j&aacute; fui a LucNun. :mrgreen:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Cada vez me conven&ccedil;o mais que h&aacute; pessoas que t&ecirc;m o intestino ligado &agrave; testa.</strong> - "By" algu&eacute;m que tem ambas as coisas no seu devido lugar. :mrgreen:</p>
Tassebem
Membro Veterano
Mensagens: 12907
Registado: terça jul 01, 2008 4:01 pm
Localização: Tassebem, Mantorras, Flea, Mimas, Naná, Sprite, Andrea, Butterfly, Cristas, Tugui, Juca

terça mai 24, 2011 8:15 pm

ZeFe Escreveu:Não resisto.

Há 2 expressões que insistem em usar e eu nunca na minha vida ouvi alguém dizer, a não ser em livros ou em legendas:

Que estucha! para interpretar Damn!
( esta por acaso só vi numa serie e uma unica vez e foi suficiente para me rir durante todo o dia, devia ser alguém muito fã da colecção "Uma aventura".)

Os chuis. Para policias. A expressão chuis não se utiliza desde...sei lá , desde que a Terra era plana e acabava em Sesimbra...

O.K., já está, já me sinto mais leve. :D
ZeFe, devolva já o glossariozinho, faxavor. :twisted:

Por acaso tenho uma ou duas pessoas conhecidas que dizem «que estucha!»... Mas eu diria «raisparta!».
&laquo;Ningu&eacute;m cometeu maior erro do que aquele que nada fez, s&oacute; porque podia fazer muito pouco.&raquo; Edmund Burke
Tassebem
Membro Veterano
Mensagens: 12907
Registado: terça jul 01, 2008 4:01 pm
Localização: Tassebem, Mantorras, Flea, Mimas, Naná, Sprite, Andrea, Butterfly, Cristas, Tugui, Juca

terça mai 24, 2011 8:18 pm

[quote="LuluB]
(...)
Ainda se o tradutor tivesse usado "os pasmas" que se usavam nos anos sessenta, eu compreendia, mas o calão está sempre em mudança e por vezes é difícil estar-se a par de tudo o que aí pelas ruas se diz. Já agora, que palavra propõe o ZeFe em substituição do "antiquado" termo "chuis"?
(...)
[/quote]

Que engraçado, nunca me lembro de ouvir falar nos «pasmas». Mas lembro-me dos «cremes nívea». Ia eu a caminho do liceu e estavam sempre uns quantos parados à entrada do Técnico.

Para chuis, bófias?
&laquo;Ningu&eacute;m cometeu maior erro do que aquele que nada fez, s&oacute; porque podia fazer muito pouco.&raquo; Edmund Burke
ZeFe
Membro Veterano
Mensagens: 1123
Registado: terça dez 21, 2010 11:07 am
Localização: Txakurrita

terça mai 24, 2011 8:28 pm

LuluB Escreveu:
ZeFe Escreveu:Não resisto.

Há 2 expressões que insistem em usar e eu nunca na minha vida ouvi alguém dizer, a não ser em livros ou em legendas:

Que estucha! para interpretar Damn!
( esta por acaso só vi numa serie e uma unica vez e foi suficiente para me rir durante todo o dia, devia ser alguém muito fã da colecção "Uma aventura".)

Os chuis. Para policias. A expressão chuis não se utiliza desde...sei lá , desde que a Terra era plana e acabava em Sesimbra...

O.K., já está, já me sinto mais leve. :D
O que é que tem contra os "chuis"? :lol: Para sua informação, ainda há pouco os jovens usavam a torto e a direito o "Que seca", "É uma seca", etc. Ora esta expressão era usadíssima pelo Eça de Queiroz e seus contemporâneos. E por esse critério, já nem falávamos português, pois as palavras do nosso léxico já vêm desde os Romanos, os Mouros, os Visigodos, etc., e para sermos modernos devíamos estar todos a falar... inglês da América.

Ainda se o tradutor tivesse usado "os pasmas" que se usavam nos anos sessenta, eu compreendia, mas o calão está sempre em mudança e por vezes é difícil estar-se a par de tudo o que aí pelas ruas se diz. Já agora, que palavra propõe o ZeFe em substituição do "antiquado" termo "chuis"?

Quanto ao "estucha" como tradução de "damn", eu também não utilizaria essa palavra, mas cada tradutor tem os seus critérios e todos são discutíveis, claro. No entanto, não é só uma palavra errada que faz classificar um tradutor de mau ou menos bom, a tradução é muito mais do que traduzir palavras.
Lulu, vá por mim...Os chuis , já não se usam à muito, muito tempo.
Eu utilizaria bófias.
O problema, na minha opinião com a tradução neste caso em especifico é que normalmente utiliza-se chuis para traduzir "cops", palavra que em portugues pura e simplesmentente não tem paralelismo... basta ver que os próprios policias nos eua, se referem a si próprios como "cops". E cá os policias não se referem como chuis ou bófias...mas parece-me que bófias, apesar de ser uma palavra muito feia, serviria muito melhor a tradução.

Tasse, já imprimi e colei pelas paredes da cozinha, devolvo de seguida. :wink:

De qualquer modo, acho que o grave são os casos de falta de interpretação , mais do que a utilização de uma ou outra palavra.
<strong>
<p><u>NOTA: A probabilidade do que foi escrito acima ser ironia &eacute; alta...</u></p>
</strong>
<p><strong></strong></p>
<p>"<strong>Esterilize a Rata!!!! "</strong>&nbsp;&nbsp; by Ponky. </p>
<p><strong>"A &uacute;nica criatura do sexo feminino que me poderia fazer ir para o outro lado &eacute; a Nicole das Pussycat Dolls..."</strong>&nbsp; By Vandocasmm</p>
<p>&nbsp;&Agrave;s vezes a virar frangos com o ( entretanto corrido)&nbsp;Terugkeren e o (dentro em breve corrido)&nbsp;xPauloSantos.</p>
<p>&nbsp;</p>
LuluB
Membro Veterano
Mensagens: 5500
Registado: segunda set 28, 2009 2:53 pm

terça mai 24, 2011 8:43 pm

Tassebem Escreveu:
LuluB Escreveu: (...)
Ainda se o tradutor tivesse usado "os pasmas" que se usavam nos anos sessenta, eu compreendia, mas o calão está sempre em mudança e por vezes é difícil estar-se a par de tudo o que aí pelas ruas se diz. Já agora, que palavra propõe o ZeFe em substituição do "antiquado" termo "chuis"?
(...)
Que engraçado, nunca me lembro de ouvir falar nos «pasmas». Mas lembro-me dos «cremes nívea». Ia eu a caminho do liceu e estavam sempre uns quantos parados à entrada do Técnico.

Para chuis, bófias?
Os pasmas são anteriores à sua idade do liceu, Tassebem. Recomendo-vos a todos que procurem nos alfarrabistas a tradução de um livrinho policial francês cujo título original era Le Rififi chez le dames e que em português ficou só Rififi. Dele se fez um filme, dirigido por um dos cineastas da Nouvelle Vague de cujo nome não me lembro, e que foi um sucesso de bilheteira.

Esse livro está quase inteiramente escrito em argot e foi excelentemente traduzido por um amigo do meu irmão e da minha família, o Mário-Henrique Leiria. Estava-se no início dos anos sessenta e ele teve a maior das dificuldades em encontrar expressões equivalentes em português, e utilizou em igual número a palavras "pasmas" e "chuis", que então começava a entrar no vocabulário corrente.

Recuando um pouco mais, no tempo do meu pai chamavam aos polícias "os cívicos"... :lol:

E os "cremes Nívea" referiam-se aos carros da Polícia, que eram azuis e brancos como as eternas latas do dito creme.

Caramba, sinto-me na "morgue"! 8)
Última edição por LuluB em terça mai 24, 2011 8:46 pm, editado 1 vez no total.
<p>Ol&aacute;, eu sou a Bronkas de outros f&oacute;runs e aqui j&aacute; fui a LucNun. :mrgreen:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Cada vez me conven&ccedil;o mais que h&aacute; pessoas que t&ecirc;m o intestino ligado &agrave; testa.</strong> - "By" algu&eacute;m que tem ambas as coisas no seu devido lugar. :mrgreen:</p>
dinodane
Membro Veterano
Mensagens: 18821
Registado: domingo set 03, 2006 6:36 pm

terça mai 24, 2011 8:45 pm

Dependendo do contexto e do tipo de linguagem utilizada traduziria cops ou como "polícias" ou como "bófia".

Já o damn sem dúvida por "raios partam".

Uma tradução que me enerva um bocado é a do Hell's Kitchen... é suposto traduzir literalmente os impropérios que saem da boca daquele homem, acho eu. :lol:

"A inveja é a arma do incompetente" Anónimo

LuluB
Membro Veterano
Mensagens: 5500
Registado: segunda set 28, 2009 2:53 pm

terça mai 24, 2011 8:49 pm

dinodane Escreveu:Dependendo do contexto e do tipo de linguagem utilizada traduziria cops ou como "polícias" ou como "bófia".

Já o damn sem dúvida por "raios partam".

Uma tradução que me enerva um bocado é a do Hell's Kitchen... é suposto traduzir literalmente os impropérios que saem da boca daquele homem, acho eu. :lol:
Depende, Dinodane. Se for uma praga ou um termo de calão, traduz-se. Se for uma referência ao bairro nova-iorquino, não se traduz, os nomes geográficos e toponímias não se traduzem. A menos que seja hábito, como é o caso de Quinta Avenida, ou Rua 23 Oeste, por exemplo.

Mas sim Picadilly Circus ou L'Étoile.
<p>Ol&aacute;, eu sou a Bronkas de outros f&oacute;runs e aqui j&aacute; fui a LucNun. :mrgreen:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Cada vez me conven&ccedil;o mais que h&aacute; pessoas que t&ecirc;m o intestino ligado &agrave; testa.</strong> - "By" algu&eacute;m que tem ambas as coisas no seu devido lugar. :mrgreen:</p>
LuluB
Membro Veterano
Mensagens: 5500
Registado: segunda set 28, 2009 2:53 pm

terça mai 24, 2011 8:57 pm

ZeFe Escreveu:Lulu, vá por mim...Os chuis , já não se usam à muito, muito tempo.
Eu utilizaria bófias.
O problema, na minha opinião com a tradução neste caso em especifico é que normalmente utiliza-se chuis para traduzir "cops", palavra que em portugues pura e simplesmentente não tem paralelismo... basta ver que os próprios policias nos eua, se referem a si próprios como "cops". E cá os policias não se referem como chuis ou bófias...mas parece-me que bófias, apesar de ser uma palavra muito feia, serviria muito melhor a tradução.

...
Nem preciso de ir por si, apenas lhe pedi a sua tradução! :lol:

"Bófias" é pejorativo, muito mais, ainda, do que "chuis". Mas eu também usaria "bófia".

Quanto ao "Damn!", dependeria do contexto e do seguimento da frase, mas tanto usaria "Raios partam!" como simplesmente "Raios!".
<p>Ol&aacute;, eu sou a Bronkas de outros f&oacute;runs e aqui j&aacute; fui a LucNun. :mrgreen:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Cada vez me conven&ccedil;o mais que h&aacute; pessoas que t&ecirc;m o intestino ligado &agrave; testa.</strong> - "By" algu&eacute;m que tem ambas as coisas no seu devido lugar. :mrgreen:</p>
dinodane
Membro Veterano
Mensagens: 18821
Registado: domingo set 03, 2006 6:36 pm

terça mai 24, 2011 8:58 pm

LuluB, estava-me a referir a Hell's Kitchen, um reality show sobre culinária, não ao bairro de NY....

"A inveja é a arma do incompetente" Anónimo

LuluB
Membro Veterano
Mensagens: 5500
Registado: segunda set 28, 2009 2:53 pm

terça mai 24, 2011 8:59 pm

Ah, pronto! Não vejo televisão há meses, deixou de me apetecer, mas sendo assim, traduz-se, claro. E os impropérios traduzem-se, claro, seja qual for o título do programa. :lol:
Última edição por LuluB em terça mai 24, 2011 9:01 pm, editado 1 vez no total.
<p>Ol&aacute;, eu sou a Bronkas de outros f&oacute;runs e aqui j&aacute; fui a LucNun. :mrgreen:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Cada vez me conven&ccedil;o mais que h&aacute; pessoas que t&ecirc;m o intestino ligado &agrave; testa.</strong> - "By" algu&eacute;m que tem ambas as coisas no seu devido lugar. :mrgreen:</p>
ziggy
Membro Veterano
Mensagens: 938
Registado: segunda jan 27, 2003 5:58 pm

terça mai 24, 2011 9:00 pm

É o programa de televisão do Gordon Ramsay, não o bairro em Nova York (é um chef que não é capaz de dizer três palavras seguidas sem dizer um palavrão).
dinodane
Membro Veterano
Mensagens: 18821
Registado: domingo set 03, 2006 6:36 pm

terça mai 24, 2011 9:05 pm

Por isso o mencionei, a tradução foi muito, muito light... :lol: notem que aquilo passava na Sic Radical portanto...
os nomes geográficos e toponímias não se traduzem
Regra básica né, LuluB?

"A inveja é a arma do incompetente" Anónimo

ZeFe
Membro Veterano
Mensagens: 1123
Registado: terça dez 21, 2010 11:07 am
Localização: Txakurrita

terça mai 24, 2011 9:08 pm

ziggy Escreveu:É o programa de televisão do Gordon Ramsay, não o bairro em Nova York (é um chef que não é capaz de dizer três palavras seguidas sem dizer um palavrão).

De fonte segura, o homem é uma doçura, aquilo é só para a tv.

Apesar de exigente e claro, de dizer os seus impropérios, é um optimo patrão e ainda melhor cozinheiro. E pensar que antes era jogador de futebol profissional na Escócia...
<strong>
<p><u>NOTA: A probabilidade do que foi escrito acima ser ironia &eacute; alta...</u></p>
</strong>
<p><strong></strong></p>
<p>"<strong>Esterilize a Rata!!!! "</strong>&nbsp;&nbsp; by Ponky. </p>
<p><strong>"A &uacute;nica criatura do sexo feminino que me poderia fazer ir para o outro lado &eacute; a Nicole das Pussycat Dolls..."</strong>&nbsp; By Vandocasmm</p>
<p>&nbsp;&Agrave;s vezes a virar frangos com o ( entretanto corrido)&nbsp;Terugkeren e o (dentro em breve corrido)&nbsp;xPauloSantos.</p>
<p>&nbsp;</p>
Responder

Voltar para “Outros Tópicos”