
Torre dos Tombos
-
Tassebem
- Membro Veterano
- Mensagens: 12907
- Registado: terça jul 01, 2008 4:01 pm
- Localização: Tassebem, Mantorras, Flea, Mimas, Naná, Sprite, Andrea, Butterfly, Cristas, Tugui, Juca
Valham-nos os santos apóstrofos!!

«Ninguém cometeu maior erro do que aquele que nada fez, só porque podia fazer muito pouco.» Edmund Burke
-
Tassebem
- Membro Veterano
- Mensagens: 12907
- Registado: terça jul 01, 2008 4:01 pm
- Localização: Tassebem, Mantorras, Flea, Mimas, Naná, Sprite, Andrea, Butterfly, Cristas, Tugui, Juca
Para a degradação crescente a que assistimos da língua portuguesa contribui a utilização de palavras ou expressões em língua estrangeira(hoje em dia, quase sempre em inglês).
Pode haver uma ou outra palavra/expressão que não tenha uma tradução capaz em português, e nesse caso justifica-se, mas nos outros...?
E porque é que se faz isso? Por tique? Por afectação? Para tornar o discurso menos inteligível ao comum dos mortais portugueses?
Eu sei que às vezes pode ocorrer-nos mais depressa uma palavra/expressão estrangeira e, por comodismo ou pressa, utilizamo-la, mas fazer disso um hábito... serve para quê?
Pode haver uma ou outra palavra/expressão que não tenha uma tradução capaz em português, e nesse caso justifica-se, mas nos outros...?
E porque é que se faz isso? Por tique? Por afectação? Para tornar o discurso menos inteligível ao comum dos mortais portugueses?
Eu sei que às vezes pode ocorrer-nos mais depressa uma palavra/expressão estrangeira e, por comodismo ou pressa, utilizamo-la, mas fazer disso um hábito... serve para quê?
«Ninguém cometeu maior erro do que aquele que nada fez, só porque podia fazer muito pouco.» Edmund Burke
Já em tempos me manifestei algures contra esse hábito, mas só recebi por resposta ironias e troça.
Acho que na maior parte dos casos é mesmo por snobismo, Tassebem. Parece ter-se incutido no espírito de alguns que é "bem" e sinal de cultura expressar-se numa língua estrangeira.
O pior é que se esquecem, melhor diria: nunca aprenderam que a cultura, tal como acontece com a boa educação, não é coisa que se ostente: tem-se. E quando se tem, emerge naturalmente, não precisa de ser atirada à cara do vulgo.
Acho que na maior parte dos casos é mesmo por snobismo, Tassebem. Parece ter-se incutido no espírito de alguns que é "bem" e sinal de cultura expressar-se numa língua estrangeira.
O pior é que se esquecem, melhor diria: nunca aprenderam que a cultura, tal como acontece com a boa educação, não é coisa que se ostente: tem-se. E quando se tem, emerge naturalmente, não precisa de ser atirada à cara do vulgo.
<p>Olá, eu sou a Bronkas de outros fóruns e aqui já fui a LucNun.
</p>
<p> </p>
<p><strong>Cada vez me convenço mais que há pessoas que têm o intestino ligado à testa.</strong> - "By" alguém que tem ambas as coisas no seu devido lugar.
</p>
<p> </p>
<p><strong>Cada vez me convenço mais que há pessoas que têm o intestino ligado à testa.</strong> - "By" alguém que tem ambas as coisas no seu devido lugar.
-
Netherwing
- Membro Veterano
- Mensagens: 1695
- Registado: terça fev 22, 2011 8:08 pm
Depois de andar às voltas "pra cima dum quarto de hora" com a questão, eis que só me ocorre o óbvio.Tassebem Escreveu:Para a degradação crescente a que assistimos da língua portuguesa contribui a utilização de palavras ou expressões em língua estrangeira(hoje em dia, quase sempre em inglês).
Pode haver uma ou outra palavra/expressão que não tenha uma tradução capaz em português, e nesse caso justifica-se, mas nos outros...?
E porque é que se faz isso? Por tique? Por afectação? Para tornar o discurso menos inteligível ao comum dos mortais portugueses?
Eu sei que às vezes pode ocorrer-nos mais depressa uma palavra/expressão estrangeira e, por comodismo ou pressa, utilizamo-la, mas fazer disso um hábito... serve para quê?
É, creio,a sintomatologia mais evidente da globalização.
Cada caso é um caso, mas no geral tudo converge para a globalização.
Por tique seria algo restrito a um pequeno universo de pessoas, por afectaçao... ocorrem-me dois ou três idiomas muitissimo mais exuberantes para o show off ( poing!! aka exibicionismo ) do que o Inglês.
Para tornar o discurso opaco?! Não me parece, o contexto em que as expressoes surgem são quase sempre informais. Se são usadas num contexto profissional, académico, comercial... bom aí serão expressões especificas da area trabalhada e o objectivo nunca será tornar a compreensão dificil, antes pelo contrario.
Por pressa ou comodismo? Por comodismo talvez, por efeito da globalização garantidamente.
Depois há aquele aspecto de saber que a expressão X corresponde a Y, mas ser incapaz de verter por palavras, então usa-se a expressão na lingua original.
Fazer disso um hábito para que serve?
Bom, a partir do momento em que começa a ser algo mecanico, quase instintivo, já não tem que ter propósito algum. Passa a ser algo natural, o mecanismo da fala tem essa particularidade.
Há medida que nos tornamos mais fluentes vamos diminuindo o tempo de análise das palavras a usar em determinado cenário. Guardamos memorias de experiencias anteriores em que usamos determinada terminologia e as coisas começam a passar-me a um nivel sub consciente quase.
Uma criança de seis anos demora X tempo a elaborar uma frase, pensa nas palavras a aplicar, hesita, recua, avança... é um processo mental que depois de atingir a sua maturidade, tende a ser cada vez mais célere.
Este processo não conhece barreiras, ou seja, funciona assim para qualquer idioma que se domine. Quando mais se usa, mais se quer usar e mais confortavel nos sentimos no seu uso.
Motivo pelo qual ,todos conhecemos emigrantes que depois de três meses a trabalhar em XPTO De La Réve, metem palavras "afrancesadas" a torto e a direito no meio de tudo que se consiga verbalizar!
A gente ri-se e tende a achar pindérico ( e é!! ) mas tem outra explicação... uma explicação ao nivel cerebral do funcionamento do mecanismo da fala.
É por isso que se ouvem coisas de arrepiar os cabelos como:
"Fui à pobela levar o lixo" e verbos fabulosos como "arrétar".
O uso de expressões estrangeiras, bem contextualizadas e na sua forma correcta e de maneira despretenciosa pode ser uma ferramenta interessante e muito util.
Antes isso do que meter um idioma inteiro numa malga da sopa, dar-lhe dois socos valentes, deixá-lo irreconhecivel até para a própria mãe e depois dizer coisas como : " O motorista não arrétou e tinha que arrétar! Bien sur!! "
Penso que os idiomas existem e existem para serem utilizados... e isso é bonito e é fascinante e não alcanço porque possa ser visto como exibicionismo. É só fala, it's only natural!
An ye harm none, do what ye will
-
CupCakes
- Membro Veterano
- Mensagens: 202
- Registado: quarta nov 02, 2011 9:16 am
- Localização: 1 gato, Garfield
1 Papagaio Snurf
나는 말하고 쓰기7 langues distintas. 受影响 pela globalização até me esqueço que os altro podem não посмотреть nada.
Mas não tem mal సంఖ్య. É a globalization!
Dar erros é que não, gauza bihotzerrea!
Mas não tem mal సంఖ్య. É a globalization!
Dar erros é que não, gauza bihotzerrea!
<p>"O Hipópotamo comanda o sistema digestivo e o hipótalamo é um bicho muito perigoso." <a href="http://www.youtube.com/watch?v=E5OXKRIy ... axQ</a></p>
-
Tassebem
- Membro Veterano
- Mensagens: 12907
- Registado: terça jul 01, 2008 4:01 pm
- Localização: Tassebem, Mantorras, Flea, Mimas, Naná, Sprite, Andrea, Butterfly, Cristas, Tugui, Juca
«Ninguém cometeu maior erro do que aquele que nada fez, só porque podia fazer muito pouco.» Edmund Burke
-
Tassebem
- Membro Veterano
- Mensagens: 12907
- Registado: terça jul 01, 2008 4:01 pm
- Localização: Tassebem, Mantorras, Flea, Mimas, Naná, Sprite, Andrea, Butterfly, Cristas, Tugui, Juca
Netherwing, não me parece nada que seja por causa da globalização – fenómeno do qual já começo a ter pena, confesso. Tem as costas tão largas...
Pois, os idiomas existem, são para ser falados, mas no contexto apropriado, como é evidente.
Eu acho que temos a obrigação de usar bem e defender a nossa língua. E uma das maneiras de o fazer é não utilizar expressões estrangeiras misturadas com o português, a menos que isso seja absolutamente necessário, por não haver tradução capaz, ou sirva um determinado efeito estilístico. Mais ainda se estamos a utilizar um meio que é escrito e no qual já o português é de tal maneira maltratado.
O exemplo que dá, dos nossos emigrantes, não colhe… São pessoas que ficam muito tempo e a esmagadora maioria do tempo imersas noutra língua, é natural e inevitável que ocorram contaminações. Acho até um bocado de soberba que pessoas com outro nível de instrução se riam disso. Agora, nós? Que desculpa temos?
E a utilização de palavras estrangeiras serve, em certos domínios, para tornar o discurso mais opaco, sim, e para delinear uma barreira entre quem está por dentro e quem está por fora do seu significado – quando não serve efeitos piores ainda. Quantas pessoas não terão assinado contratos de empréstimo à habitação sem saber o que significava «spread»?
Mas eu não me queria alargar tanto. Queria referir-me a áreas de utilização mais gerais e quotidianas, como a comunicação escrita entre nós em redes sociais e fóruns como este.
Em resumo, tendo a concordar com a LuluB que é afectação, sim. E preguiça.
Pois, os idiomas existem, são para ser falados, mas no contexto apropriado, como é evidente.
Eu acho que temos a obrigação de usar bem e defender a nossa língua. E uma das maneiras de o fazer é não utilizar expressões estrangeiras misturadas com o português, a menos que isso seja absolutamente necessário, por não haver tradução capaz, ou sirva um determinado efeito estilístico. Mais ainda se estamos a utilizar um meio que é escrito e no qual já o português é de tal maneira maltratado.
O exemplo que dá, dos nossos emigrantes, não colhe… São pessoas que ficam muito tempo e a esmagadora maioria do tempo imersas noutra língua, é natural e inevitável que ocorram contaminações. Acho até um bocado de soberba que pessoas com outro nível de instrução se riam disso. Agora, nós? Que desculpa temos?
E a utilização de palavras estrangeiras serve, em certos domínios, para tornar o discurso mais opaco, sim, e para delinear uma barreira entre quem está por dentro e quem está por fora do seu significado – quando não serve efeitos piores ainda. Quantas pessoas não terão assinado contratos de empréstimo à habitação sem saber o que significava «spread»?
Mas eu não me queria alargar tanto. Queria referir-me a áreas de utilização mais gerais e quotidianas, como a comunicação escrita entre nós em redes sociais e fóruns como este.
Em resumo, tendo a concordar com a LuluB que é afectação, sim. E preguiça.
«Ninguém cometeu maior erro do que aquele que nada fez, só porque podia fazer muito pouco.» Edmund Burke
-
CupCakes
- Membro Veterano
- Mensagens: 202
- Registado: quarta nov 02, 2011 9:16 am
- Localização: 1 gato, Garfield
1 Papagaio Snurf
Trés bem dito 
<p>"O Hipópotamo comanda o sistema digestivo e o hipótalamo é um bicho muito perigoso." <a href="http://www.youtube.com/watch?v=E5OXKRIy ... axQ</a></p>
-
Tassebem
- Membro Veterano
- Mensagens: 12907
- Registado: terça jul 01, 2008 4:01 pm
- Localização: Tassebem, Mantorras, Flea, Mimas, Naná, Sprite, Andrea, Butterfly, Cristas, Tugui, Juca
Já agora, a traduçãozinha?CupCakes Escreveu:나는 말하고 쓰기7 langues distintas. 受影响 pela globalização até me esqueço que os altro podem não посмотреть nada.
Mas não tem mal సంఖ్య. É a globalization!
Dar erros é que não, gauza bihotzerrea!
«Ninguém cometeu maior erro do que aquele que nada fez, só porque podia fazer muito pouco.» Edmund Burke
-
CupCakes
- Membro Veterano
- Mensagens: 202
- Registado: quarta nov 02, 2011 9:16 am
- Localização: 1 gato, Garfield
1 Papagaio Snurf
매스 é fácil TAO 가야 qualquer 음 라 그만 Ahhhhhh. é Não?Tassebem Escreveu:Já agora, a traduçãozinha?CupCakes Escreveu:나는 말하고 쓰기7 langues distintas. 受影响 pela globalização até me esqueço que os altro podem não посмотреть nada.
Mas não tem mal సంఖ్య. É a globalization!
Dar erros é que não, gauza bihotzerrea!
<p>"O Hipópotamo comanda o sistema digestivo e o hipótalamo é um bicho muito perigoso." <a href="http://www.youtube.com/watch?v=E5OXKRIy ... axQ</a></p>
-
Netherwing
- Membro Veterano
- Mensagens: 1695
- Registado: terça fev 22, 2011 8:08 pm
Tasse estimar o nosso idioma é algo que deveria ser tão natural como limpar a nossa casa.
Mas apenas não me parece que o uso de outras línguas ( seja na forma forma de discurso estruturado ou meras expressoes pontuais, idiomáticas ou outras ) seja visto como snobismo, afectação.
Não na minha realidade. Não na das pessoas com quem lido diariamente. É questão de perspectiva.
Hoje em dia o Inglês é tão banal, que não vejo como possa ser arma de arremesso para desmonstrar qualquer tipo de conhecimento ou estatuto.
Agora por exemplo, tocar violino.... isso sim é prestigio!!
( brincadeira )
Mas referiu um ponto interessante, a terminologia técnica, neste caso a palavra spread que remete para o campo do mercado financeiro.
Ok é verdade que neste caso muito concreto são utilizadas expressoes que dificultam a total compreensão do texto e isto é intencional, mas Tasse.... nem vamos por aí, afinal quantas pessoas interpretam os contratos de forma suficientemente clara? Quantos comuns mortais sabem rigorosamente aquilo que estão a assinar?
Não os suficientes.
Comparar uma situação destas com dizer bottoms up numa noite de copos é quase ficção. São contextos totalmente diferentes.
Em situações informais não vejo qualquer mal, bem pelo contrário há coisas que só têm piada no original.
Hoje por exemplo: "It rains cats and dogs!!"
( estamos na arca de noé, fica fofo!!
)
Abraço grande Tasse
Mas apenas não me parece que o uso de outras línguas ( seja na forma forma de discurso estruturado ou meras expressoes pontuais, idiomáticas ou outras ) seja visto como snobismo, afectação.
Não na minha realidade. Não na das pessoas com quem lido diariamente. É questão de perspectiva.
Hoje em dia o Inglês é tão banal, que não vejo como possa ser arma de arremesso para desmonstrar qualquer tipo de conhecimento ou estatuto.
Agora por exemplo, tocar violino.... isso sim é prestigio!!
Mas referiu um ponto interessante, a terminologia técnica, neste caso a palavra spread que remete para o campo do mercado financeiro.
Ok é verdade que neste caso muito concreto são utilizadas expressoes que dificultam a total compreensão do texto e isto é intencional, mas Tasse.... nem vamos por aí, afinal quantas pessoas interpretam os contratos de forma suficientemente clara? Quantos comuns mortais sabem rigorosamente aquilo que estão a assinar?
Não os suficientes.
Comparar uma situação destas com dizer bottoms up numa noite de copos é quase ficção. São contextos totalmente diferentes.
Em situações informais não vejo qualquer mal, bem pelo contrário há coisas que só têm piada no original.
Hoje por exemplo: "It rains cats and dogs!!"
( estamos na arca de noé, fica fofo!!
Abraço grande Tasse
An ye harm none, do what ye will
-
Netherwing
- Membro Veterano
- Mensagens: 1695
- Registado: terça fev 22, 2011 8:08 pm
CupCakes Escreveu:나는 말하고 쓰기7 langues distintas. 受影响 pela globalização até me esqueço que os altro podem não посмотреть nada.
Mas não tem mal సంఖ్య. É a globalization!
Dar erros é que não, gauza bihotzerrea!
dar erros é que não cupcakes, não queremos aqui ninguem doente.
Salvo seja!!!
Nossa Senhora da Agrela nos livre de semelhante mal
An ye harm none, do what ye will