Página 1 de 1
Farelo de ervilha
Enviado: sexta fev 11, 2011 5:55 pm
por drilldown1
Andava a passear na net, no mundo das rações e encontrei estas pérolas da tradução.
Divirtam-se
pea bran meal - farelo de farelo de ervilha
Chicken and Turkey - Galinha e Turquia
chicken and turkey meal - frango e farelo de peru
Enviado: sexta fev 11, 2011 6:04 pm
por LuluB
Enviado: sexta fev 11, 2011 11:44 pm
por Gallaecia
normal....

Enviado: sábado fev 12, 2011 12:56 am
por LuluB
O que será "farelo de peru"?

Enviado: sábado fev 12, 2011 2:37 am
por Chamarrita
LuluB Escreveu:O que será "farelo de peru"?

é a centelha divina.
Enviado: sábado fev 12, 2011 2:42 am
por Gallaecia
Enviado: sábado fev 12, 2011 9:31 am
por drilldown1
Chamarrita Escreveu:LuluB Escreveu:O que será "farelo de peru"?

é a centelha divina.

Enviado: sábado fev 12, 2011 11:15 am
por LuMaria
Farinha de peru.
Deduzo que tenha pedido para traduzir a página?
Enviado: terça fev 15, 2011 4:09 pm
por chillisauce
LuMaria Escreveu:Farinha de peru.
Deduzo que tenha pedido para traduzir a página?
Farinha de Peru tambem nao e LuMaria, Turkey meal sera uma refeicao de Peru.
Re: Farelo de ervilha
Enviado: terça fev 15, 2011 4:10 pm
por chillisauce
Enviado: terça fev 15, 2011 6:31 pm
por LuMaria
chillisauce Escreveu:LuMaria Escreveu:Farinha de peru.
Deduzo que tenha pedido para traduzir a página?
Farinha de Peru tambem nao e LuMaria, Turkey meal sera uma refeicao de Peru.
Teria que ver o site original. Quando pedimos para traduzir uma página não vamos obter uma tradução da página feita por um tradutor, mas uma tradução automática. Essa tradução traduz palavras e não contextos, ficamos com uma ideia do que lá está escrito, mais nada.
Daí o saia e skirt que o bondage indicou há tempos. A máquina sabe lá que o contexto é o verbo sair.
O google baralha-se todo, se escrever meal ele traduz-me refeição, mas se introduzir bran meal, diz farelo farelo. De alguma forma não interpreta as duas palavras juntas.
Chicken and Turkey - Galinha e Turquia
Aqui faz todo o sentido, Turkey está com maiúscula. Se colocar minúscula
frango e peru
Enviado: quarta fev 16, 2011 12:54 am
por catrules
Existem uns snacks que costumo comprar no continente para os meus gatos que são da marca Vitakraft agora já não vem a informação na parte da frente, mas no lote anterior, a versão de pato e coelho vinha traduzido em português por pato e anões

Enviado: quarta fev 16, 2011 9:26 am
por chillisauce
Enviado: quarta fev 16, 2011 9:51 am
por chowista
há um café no Porto bastante conhecido que enche de turistas no Verão.
as listas e ementas estão escritas em Português e Inglês.
têm uma sobremesa cujo nome é "Arroz Doce da Tia Lina" traduzido fielmente para "Aunt Lina's Sweet Rice"
