Poemas e poetas

Conversas sobre outras temáticas e o que não se enquadrar em nenhuma outra secção.
LuluB
Membro Veterano
Mensagens: 5500
Registado: segunda set 28, 2009 2:53 pm

quinta out 28, 2010 7:47 pm

Ah, querem poetas russo? Pois tomem lá Maiakovski! Em tradução, claro, depois a Sobaka que diga se é boa, que eu não faço ideia... :D

BLUSA FÁTUA

Costurarei calças pretas
com o veludo da minha garganta
e uma blusa amarela com três metros de poente.
pela Nevski do mundo, como criança grande,
andarei, donjuan, com ar de dândi.

Que a terra gema em sua mole indolência:
"Não violem o verde das minhas primaveras!"
Mostrando os dentes, rirei ao sol com insolência:
"No asfalto liso hei-de rolar as rimas veras!"

Não sei se é porque o céu é azul-celeste
e a terra, amante, me estende as mãos ardentes
que eu faço versos alegres como marionetes
e afiados e precisos como palitar dentes!

Fêmeas, gamadas em minha carne, e esta
garota que me olha com amor de gêmea,
cubram-me de sorrisos, que eu, poeta,
com flores os bordarei na blusa cor de gema!

(Tradução: Augusto de Campos)


COMUMMENTE É ASSIM

Cada um ao nascer
traz a sua dose de amor,
mas os empregos,
o dinheiro,
tudo isso,
nos resseca o solo do coração.
Sobre o coração levamos o corpo,
sobre o corpo a camisa,
mas isto é pouco.
Alguém
imbecilmente
inventou os punhos
e sobre os peitos
fez correr o amido de engomar.
Quando velhos se arrependem.
A mulher se pinta.
O homem faz ginástica
pelo sistema Muller.
Mas é tarde.
A pele enche-se de rugas.
O amor floresce,
floresce,
e depois desfolha.


DEDUÇÃO

Não acabarão nunca com o amor,
nem as rusgas,
nem a distância.
Está provado,
pensado,
verificado.
Aqui levanto solene
minha estrofe de mil dedos
e faço o juramento:
Amo
firme,
fiel
e verdadeiramente.

Vladímir Maiakovski (1922)

Tradução de E. Carrera Guerra

Do livro Maiakovski - Antologia Poética, Editora Max Limonad, São Paulo, 1987
<p>Ol&aacute;, eu sou a Bronkas de outros f&oacute;runs e aqui j&aacute; fui a LucNun. :mrgreen:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Cada vez me conven&ccedil;o mais que h&aacute; pessoas que t&ecirc;m o intestino ligado &agrave; testa.</strong> - "By" algu&eacute;m que tem ambas as coisas no seu devido lugar. :mrgreen:</p>
tiabela
Membro Veterano
Mensagens: 8386
Registado: sexta set 27, 2002 2:37 pm
Localização: 5 cadelas

quinta out 28, 2010 7:59 pm

Oh LuluB em russo é que era :lol:

Eu estive a ouvir uma música que a Sobaka colocou no tópico das músicas e o t´tulo estava em russo e eu até estive para perguntar o que aquilo queria dizer, mas tive vergonha :oops: :oops:
sobaka
Membro Veterano
Mensagens: 862
Registado: quarta abr 07, 2010 7:02 pm

quinta out 28, 2010 8:36 pm

Pergunte :)
sobaka
Membro Veterano
Mensagens: 862
Registado: quarta abr 07, 2010 7:02 pm

quinta out 28, 2010 8:42 pm

Não encontro nada em português :cry:
A poesia russa é sílabo-tónica, é cumplicado traduzir para não estragar. Preciso de um intervalo para procurar boas traduções.

LuluB, as traduções não são mãs :) obrigada!
sobaka
Membro Veterano
Mensagens: 862
Registado: quarta abr 07, 2010 7:02 pm

quinta out 28, 2010 9:01 pm

David Samoilov "Vamos à cidade..."
Le o actor Zinovi Gerdt

www.youtube.com/watch?v=qK7jkuo85GE&fea ... ata_player

Poesia de vários poetas: Joseph Brodski, Anna Akhmatova, Boris Pasternak, Ossip Mandelshtam etc.
Le o actor e realisador Mikhail Kozakov

www.youtube.com/watch?v=u7cSQyO-lYU&fea ... ata_player
sobaka
Membro Veterano
Mensagens: 862
Registado: quarta abr 07, 2010 7:02 pm

quinta out 28, 2010 9:05 pm

Anna Akhmatova. Musa. lé a própria autora


www.youtube.com/watch?v=htW5XzUD24k&fea ... ata_player
Bingley
Membro Veterano
Mensagens: 1396
Registado: sexta jan 22, 2010 4:41 pm

quinta out 28, 2010 9:16 pm

sobaka Escreveu:Pergunte :)
Mas a música que pôs no tópico, o titulo não era em russo, pois não? Aquilo não me pareceu de todo alfabeto cirilico :o

Edit: depois de ver as poesias, tenho a certeza absoluta que o que pôs nas musicas não era russo.
sobaka
Membro Veterano
Mensagens: 862
Registado: quarta abr 07, 2010 7:02 pm

quinta out 28, 2010 9:19 pm

Bingley Escreveu:
sobaka Escreveu:Pergunte :)
Mas a música que pôs no tópico, o titulo não era em russo, pois não? Aquilo não me pareceu de todo alfabeto cirilico :o

Edit: depois de ver as poesias, tenho a certeza absoluta que o que pôs nas musicas não era russo.
Acho que pus uma música do filme russo, esta tinha o nome russo, e umas tantas israelitas que tinham os títulos em hebráico
sobaka
Membro Veterano
Mensagens: 862
Registado: quarta abr 07, 2010 7:02 pm

quinta out 28, 2010 9:49 pm

Não consigo colocar um texto em cirílico, ele descodifica-se e a transliteração transmite uma ideia bastante errada
Tassebem
Membro Veterano
Mensagens: 12907
Registado: terça jul 01, 2008 4:01 pm
Localização: Tassebem, Mantorras, Flea, Mimas, Naná, Sprite, Andrea, Butterfly, Cristas, Tugui, Juca

sexta out 29, 2010 1:25 am

Muito obrigada, Lulu e Sobaka.
Não conhecia de todo a poesia russa.
Gostei muito do segundo poema do Maiakovski.
Dos poemas declamados em russo não percebi patavina, claro, mas gostei da emoção do primeiro e encontrei, para já, a tradução para inglês do poema da Anna Akhmatova.

Aqui fica:

Muse
(1924)

When, in the night, I wait for her, impatient,
Life seems to me, as hanging by a thread.
What just means liberty, or youth, or approbation,
When compared with the gentle piper's tread?

And she came in, threw out the mantle's edges,
Declined to me with a sincere heed.
I say to her, "Did you dictate the Pages
Of Hell to Dante?" She answers, "Yes, I did."


Não se preocupe com o cirílico, Sobaka, era mesmo só mais por graça. :wink:

Curioso como se diz que o russo e o português têm um som parecido. Não acho nada. Só se for por causa dos sons de «che» e «je», mas o russo parece ter muito mais do que o português, e as vogais bastante mais abertas.
&laquo;Ningu&eacute;m cometeu maior erro do que aquele que nada fez, s&oacute; porque podia fazer muito pouco.&raquo; Edmund Burke
LuluB
Membro Veterano
Mensagens: 5500
Registado: segunda set 28, 2009 2:53 pm

sexta out 29, 2010 1:52 am

Tassebem, o russo tem os mesmos sons que o português, e mais uns três ou quatro que nós não temos, mas que são perfeitamente reproduzíveis por qualquer português. E também tem uma coisa que à primeira vista nos parece muito difícil de aprender, mas que depois se mostra mais fácil do que parecia: as declinações.

Por isso, e apesar disso, tanto encontramos russos a falarem perfeitamente o português como portugueses a falarem perfeitamente o russo.

Por mim, acho-a uma língua muito doce, muito suave, mas também bastante plana, sem subidas nem descidas de tom ao falarem, como acontece com os latinos, que "cantam" muito as frases. E também não acho que as vogais sejam mais abertas, pelo contrário. Acho que no russo há a tendência, até, para as "ensurdecerem". E a nós, eles ouvem-nos a "comer" o fim das palavras! :lol:
<p>Ol&aacute;, eu sou a Bronkas de outros f&oacute;runs e aqui j&aacute; fui a LucNun. :mrgreen:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Cada vez me conven&ccedil;o mais que h&aacute; pessoas que t&ecirc;m o intestino ligado &agrave; testa.</strong> - "By" algu&eacute;m que tem ambas as coisas no seu devido lugar. :mrgreen:</p>
Bingley
Membro Veterano
Mensagens: 1396
Registado: sexta jan 22, 2010 4:41 pm

sexta out 29, 2010 6:40 pm

LuluB Escreveu:Tassebem, o russo tem os mesmos sons que o português, e mais uns três ou quatro que nós não temos, mas que são perfeitamente reproduzíveis por qualquer português. E também tem uma coisa que à primeira vista nos parece muito difícil de aprender, mas que depois se mostra mais fácil do que parecia: as declinações.

Por isso, e apesar disso, tanto encontramos russos a falarem perfeitamente o português como portugueses a falarem perfeitamente o russo.

Por mim, acho-a uma língua muito doce, muito suave, mas também bastante plana, sem subidas nem descidas de tom ao falarem, como acontece com os latinos, que "cantam" muito as frases. E também não acho que as vogais sejam mais abertas, pelo contrário. Acho que no russo há a tendência, até, para as "ensurdecerem". E a nós, eles ouvem-nos a "comer" o fim das palavras! :lol:
O mais dificil de aprender russo é o alfabeto, depois de fixado anda-se bem. Tive 2 semestres de russo e adorei, infelizmente tive que desistir do curso e entretanto já esqueci muito, mas é uma lingua que me fascina e quando tiver mais tempo vou tentar voltar a estudá-la.
LuluB
Membro Veterano
Mensagens: 5500
Registado: segunda set 28, 2009 2:53 pm

sexta out 29, 2010 7:17 pm

Sim, nem me lembrei do alfabeto. Ao cabo de dois anos a ver letreiros, legendas, jornais, livros escritos em cirílico, acabei por interiorizá-lo tão bem como o latino.
<p>Ol&aacute;, eu sou a Bronkas de outros f&oacute;runs e aqui j&aacute; fui a LucNun. :mrgreen:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Cada vez me conven&ccedil;o mais que h&aacute; pessoas que t&ecirc;m o intestino ligado &agrave; testa.</strong> - "By" algu&eacute;m que tem ambas as coisas no seu devido lugar. :mrgreen:</p>
Bingley
Membro Veterano
Mensagens: 1396
Registado: sexta jan 22, 2010 4:41 pm

sábado out 30, 2010 9:56 am

Porque algumas letras de canções também são belas poesias

Cavaleiro Andante
Carlos Tê / Rui Veloso

Porque sou o cavaleiro andante
Que mora no teu livro de aventuras
Podes vir chorar no meu peito
As mágoas e as desventuras

Sempre que o vento te ralhe
E a chuva de Maio te molhe
Sempre que o teu barco encalhe
E a vida passe e não te olhe

Porque sou o cavaleiro andante
Que o teu velho medo inventou
Podes vir chorar no meu peito
Pois sabes sempre onde estou

Sempre que a rádio diga
Que a América roubou a lua
Ou que um louco te persiga
E te chame nomes na rua

Porque sou o que chega e conta
Mentiras que te fazem feliz
E tu vibras com histórias
De viagens que eu nunca fiz

Podes vir chorar no meu peito
Longe de tudo o que é mau
Que eu vou estar sempre ao teu lado
No meu cavalo de pau
drilldown1
Membro Veterano
Mensagens: 1524
Registado: quarta jun 16, 2010 5:30 pm
Localização: Yuri (cão srd) e Petra (schnauzer miniatura)

domingo nov 07, 2010 3:12 pm

Esperei e trabalhei
Para ganhar o meu ócio,
Até que a solidão me enfadou
E me entreguei ao gozo árido.

Bebi e joguei,
Festejei e dissipei,
Até que, enfermo e envergonhado,
A comida ficou insonsa.

Procurei no Livro
Por radicais convicções,
Até que o cansado cérebro oscilou
Com as próprias contradições.

Então, farto dos ditos,
Da tolice posta em rótulos,
Principiei a ensinar
Que na vida não se melhora:

Que o combatente falha
Qualquer que seja a arma,
E nada se aproveita
Enquanto tempo e acaso passam.

Que os tolos que afirmam os homens
Com mentiras são respeitados,
Enquanto a imaginação dos puros
É escarnecida e rejeitada.

Que um sábio continua afligindo-se
Mesmo em Sião,
Enquanto qualquer cão vivo
Ruge mais do que um leão morto.

Louis Untermeyer (1885-1977)
<p>&nbsp;Sou respons&aacute;vel pelo que digo, n&atilde;o pelo que os outros entendem - By Ziggyma</p>
<p>Quer lutar comigo pela Net? For&ccedil;a... ESCREVA TUDO EM MAI&Uacute;SCULAS AT&Eacute; QUE ME CONSIGA MATAR!!!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
Responder

Voltar para “Outros Tópicos”