Do I Go Home Today?
By Sandi Thompson
My family brought me home cradled in their arms.
They cuddled me, and smiled at me and said I was full of charm.
They played with me, and laughed at me and showered me with toys.
I sure do love my family, especially the girls and boys.
The children loved to feed me; they gave me special treats.
They even let me sleep with them – all snuggled in the sheets.
I used to go for walks, often several times a day.
They even fought to hold the leash, I’m very proud to say.
These are things I’ll not forget – a cherished memory.
Because now I live in a shelter – without my family.
They used to laugh and praise me, when I played with that old shoe.
But I didn’t know the difference between the old ones and the new.
The kids and I would grab a rag, for hours we would tug.
So I thought it was the right thing when I chewed the bedroom rug.
They said I was out of control, and would have to live outside.
This I did not understand, although I tried and tried.
The walks stopped one by one; they said they hadn’t time.
I wish that I could change things, I wish I knew my crime.
My life became so lonely, in the backyard, on a chain.
I barked and barked, all day long, just to keep from going insane.
So they brought me to the shelter, but were embarrassed to say why.
They said I caused an allergy, then they each kissed me goodbye.
If only I’d had some classes, when I was just a little pup.
Then I would have been a better dog, when I was all grown up.
“You only have one day left” I heard the worker say.
Does that mean I have a second chance?
DO I GO HOME TODAY ?
Poema....Muito Bom e infelizmente verdade
Moderador: mcerqueira
-
- Membro Veterano
- Mensagens: 9196
- Registado: quinta jan 03, 2002 9:31 pm
- Localização: Vaca, porco, galinha, frango, coelho, perú, enfim, como de tudo um pouco...
Olá!melisaa Escreveu: Sorry angeline but i don´t andersant patavine de inglês...![]()
![]()
Eu talvez possa ajudar!

Há um site de traduções que pode ser usado para o efeito: (faça copy/paste do poema e seleccione a tradução Inglês/Português)
http://babelfish.altavista.com/tr
A tradução não é muito correcta em termos de construção das frases, mas dá para entender o principal...

É como a angeline diz, é muito triste mas verdade...


Jinhos a todos
Xuga
Última edição por texuga em quinta nov 25, 2004 9:21 am, editado 2 vezes no total.
http://www.apterrariofilia.org<a href="http://www.amphibio.org/apterrariofilia" target="_blank"> </a>
-
- Membro Veterano
- Mensagens: 676
- Registado: segunda set 06, 2004 12:42 pm
- Localização: cães, gato, papagaio, peixes...
texuga Escreveu:Olá!melisaa Escreveu: Sorry angeline but i don´t andersant patavine de inglês...![]()
![]()
Eu talvez possa ajudar!![]()
Há um site de traduções que pode ser usado para o efeito:
http://babelfish.altavista.com/tr
A tradução não é muit correcta em termos de construção das frases, mas dá para entender o principal...![]()
É como a angeline diz, é muito triste mas verdade...![]()
![]()
Jinhos a todos
Xuga
Bigada...
-
- Membro Veterano
- Mensagens: 2813
- Registado: quinta set 09, 2004 9:29 am
- Localização: Toby (Old English Sheepdog), Ralph (Whippet-like)
Tradução livre.
Será que vou para casa hoje?
por Sandi Thompson
A minha família trouxe-me para casa embalando-me nos seus braços.
Fizeram-me miminhos, e sorriram para mim e disseram que eu tinha muito charme.
Brincaram comigo, e riram-se para mim e cobriram-me de brinquedos.
Eu adoro a minha família, especialmente as meninas e os meninos.
As crianças adoravam alimentar-me; davam-me guloseimas.
Até me deixavam dormir com elas – todo aninhadinho entre os lençóis.
Costumava ir passear, frequentemente várias vezes por dia.
E tenho orgulho em dizer que até lutavam entre eles para me segurar a trela.
Estas são as coisas que eu não esqueço – lembranças muito queridas.
Porque agora vivo num abrigo – sem a minha família.
Costumavam rir-se e incitar-me, quando eu brincava com aquele sapato velho.
Mas eu não sabia a diferença entre os velhos e os novos.
Eu e os miúdos agarrávamos num trapo e ficávamos a medir forças durante horas.
Por isso pensei que era correcto roer o tapete do quarto.
Disseram que tinha ficado incontrolável e tinha que ficar fora de casa.
Isso é que eu não percebi, embora tivesse tentado.
Os passeios acabaram pouco a pouco; diziam que não tinham tempo.
Gostava muito de poder mudar as coisas, gostava muito de saber qual o meu crime.
A minha vida tornou-se tão solitária, acorrentado, no pátio das traseiras.
Eu ladrava e ladrava, todo o dia, só para não perder o juízo.
Então trouxeram-me para o abrigo, mas tiveram vergonha de dizer porquê.
Disseram que eu provocara uma alergia, depois deram-me um beijo de despedida.
Se ao menos tivesse tido umas aulas, quando era um cachorrinho.
Então teria sido um cão melhor, quando tivesse crescido.
“Só te resta um dia” ouvi o tratador dizer.
Quer isso dizer que vou ter uma segunda oportunidade?
SERÁ QUE VOU PARA CASA HOJE?
Será que vou para casa hoje?
por Sandi Thompson
A minha família trouxe-me para casa embalando-me nos seus braços.
Fizeram-me miminhos, e sorriram para mim e disseram que eu tinha muito charme.
Brincaram comigo, e riram-se para mim e cobriram-me de brinquedos.
Eu adoro a minha família, especialmente as meninas e os meninos.
As crianças adoravam alimentar-me; davam-me guloseimas.
Até me deixavam dormir com elas – todo aninhadinho entre os lençóis.
Costumava ir passear, frequentemente várias vezes por dia.
E tenho orgulho em dizer que até lutavam entre eles para me segurar a trela.
Estas são as coisas que eu não esqueço – lembranças muito queridas.
Porque agora vivo num abrigo – sem a minha família.
Costumavam rir-se e incitar-me, quando eu brincava com aquele sapato velho.
Mas eu não sabia a diferença entre os velhos e os novos.
Eu e os miúdos agarrávamos num trapo e ficávamos a medir forças durante horas.
Por isso pensei que era correcto roer o tapete do quarto.
Disseram que tinha ficado incontrolável e tinha que ficar fora de casa.
Isso é que eu não percebi, embora tivesse tentado.
Os passeios acabaram pouco a pouco; diziam que não tinham tempo.
Gostava muito de poder mudar as coisas, gostava muito de saber qual o meu crime.
A minha vida tornou-se tão solitária, acorrentado, no pátio das traseiras.
Eu ladrava e ladrava, todo o dia, só para não perder o juízo.
Então trouxeram-me para o abrigo, mas tiveram vergonha de dizer porquê.
Disseram que eu provocara uma alergia, depois deram-me um beijo de despedida.
Se ao menos tivesse tido umas aulas, quando era um cachorrinho.
Então teria sido um cão melhor, quando tivesse crescido.
“Só te resta um dia” ouvi o tratador dizer.
Quer isso dizer que vou ter uma segunda oportunidade?
SERÁ QUE VOU PARA CASA HOJE?
-
- Membro Veterano
- Mensagens: 428
- Registado: sexta ago 15, 2003 10:17 am
- Localização: 1 cão - rouch collie ( Freddy); 1 coelho anão ( Alvin ): 1 Tartaruga serreada ( Tuga )
Parabéns MDogster, a tradução está bem feita.
O poema é triste mesmo, e como já disseram verdadeiro.
E como estamos perto do Natal, é bom relembrar:
Não comprem um cão como prenda neste Natal, como se ele fosse um brinquedo, porque os brinquedos perdem a sua graça em pouco tempo...
O poema é triste mesmo, e como já disseram verdadeiro.
E como estamos perto do Natal, é bom relembrar:
Não comprem um cão como prenda neste Natal, como se ele fosse um brinquedo, porque os brinquedos perdem a sua graça em pouco tempo...
-
- Membro Veterano
- Mensagens: 9196
- Registado: quinta jan 03, 2002 9:31 pm
- Localização: Vaca, porco, galinha, frango, coelho, perú, enfim, como de tudo um pouco...
Eu só queria ajudar, e como estou a trabalhar não tenho muito tempo para fazer e escrever a tradução que MDogster fez...melisaa Escreveu: Isto sim é uma tradução a 100%... Obigada MDogster..![]()



http://www.apterrariofilia.org<a href="http://www.amphibio.org/apterrariofilia" target="_blank"> </a>
-
- Membro Veterano
- Mensagens: 676
- Registado: segunda set 06, 2004 12:42 pm
- Localização: cães, gato, papagaio, peixes...
Desculpe mas qd eu disse que esta intervenção esta a 100% não foi com o intuito de a ofender... compreendo prefeitamente, pois eu tb estou no trabalho e qundo posso dou uma epreitadela cá...texuga Escreveu:Eu só queria ajudar, e como estou a trabalhar não tenho muito tempo para fazer e escrever a tradução que MDogster fez...melisaa Escreveu: Isto sim é uma tradução a 100%... Obigada MDogster..![]()
![]()
![]()
![]()
