buzio Escreveu:fang, a tradução que tenho é ao contrário, aliás, vi em vários sítios escrito swift andorinha e swalow andorinhão, mas como é óbvio neste assunto não meto as mãos no fogo.
já vou ver por onde andei e postar aqui. no site que aí está e me pareceu credível está assim.
Essa tradução, não sei em que site é, mas está errada!!
Procurem em sites credíveis...
Swalow = Andorinha-das-chaminés (Hirundo rustica)
Red-rumped Swalow = Andorinha-daurica (Hirundo daurica)
House Martin = Andorinha-dos-beirais (Delichon urbica)
Sand Martin = Andorinha-das-barreiras (Riparia riparia)
Crag Martin = Andorinha das rochas (Ptyonoprogne rupestris)
Swift = Andorinhão-preto (Apus apus)
Pallid Swift = Andorinhão-pálido (Apus pallidus)
Alpine swift = Andorinhão-real (Apus melba)
Red-rumped Swift = Andorinhão de Cafre (Apus caffer)
Podem ver aqui no site da RSPB, se não acreditam em mim:
http://www.rspb.org.uk/wildlife/birdgui ... /index.asp