( desculpem la os acentos)
Ração Yorkshire Terrier
Moderador: aldaa
Olhem por exemplo vou falar numa ração que vou deixar de vender por razões meramente comerciais, portanto posso falar.
A Nutro, composição:
Carne de cordeiro desidratada (min. 26%), Arroz integral (min. 26%), Farinha de arroz, Farelo de arroz, Óleo de girassol (min. 3,5%), Gordura de aves, Glúten de arroz, Ovo desidratado, Polpa de beterraba, Cloreto de potássio, Algas desidratadas, Sal. (ao menos são sinceros aqui)
Ou seja, não contém milho inteiro, trigo, sorgo, peixe, leite, soja ou subprodutos de frango (não contém cabeças, patas ou vísceras). Cães que apresentem intolerância ou alergia a estas proteínas ou que simplesmente apresentem pele e pêlo em más condições podem beneficiar desta fórmula. E ainda é acrescentada Taurina, que optimiza a pele e pêlo.
A Nutro, composição:
Carne de cordeiro desidratada (min. 26%), Arroz integral (min. 26%), Farinha de arroz, Farelo de arroz, Óleo de girassol (min. 3,5%), Gordura de aves, Glúten de arroz, Ovo desidratado, Polpa de beterraba, Cloreto de potássio, Algas desidratadas, Sal. (ao menos são sinceros aqui)
Ou seja, não contém milho inteiro, trigo, sorgo, peixe, leite, soja ou subprodutos de frango (não contém cabeças, patas ou vísceras). Cães que apresentem intolerância ou alergia a estas proteínas ou que simplesmente apresentem pele e pêlo em más condições podem beneficiar desta fórmula. E ainda é acrescentada Taurina, que optimiza a pele e pêlo.
-
aldaa
- Membro Veterano
- Mensagens: 360
- Registado: terça ago 17, 2004 10:05 am
- Localização: Yorkshire Terrier
Sim, essa gama da Nutro de cordeiro e arroz é uma boa opção.
<p>"A verdadeira medida de uma pessoa é a maneira como ela trata alguém que não lhe pode fazer bem nenhum." - Samuel Jonhson</p>
Infelizmente não está em produção... e infelizmente tb vou deixar de comercializar porque não é uma marca que funciona muito bem...aldaa Escreveu:Sim, essa gama da Nutro de cordeiro e arroz é uma boa opção.
cá está.
fonte:
http://www.hemzad.com/artigos/meat_meal.pdf
“Meat” versus “Meal”
por Isabel Espírito Santo
Nas rações secas à base de carne, os americanos são bastante mais
rigorosos que nós no que diz respeito aos rótulos. Assim, o que para
nós é simplesmente “carne”, para eles tem que haver uma clara
distinção entre carne fresca e carne desidratada. Os termos que eles
usam é “meat” para o primeiro caso e “meal” para o segundo.
Qual é a importância desta distinção? Imensa. Os ingredientes são
listados de acordo com a quantidade relativa de cada um. Se
falamos de carne fresca (meat), cerca de 60% dessa quantidade é
água, o que significa que o facto de aparecer em primeiro lugar é
enganoso, constitui até por vezes um truque do fabricante para levar
o consumidor a pensar que está a comprar uma ração rica em
carne. Se se retirar a fracção de água, este ingrediente passa
imediatamente para 3º ou 4º lugar.
Quando se fala da carne desidratada (meal) então aí toda a
quantidade diz respeito à carne e esse é efectivamente o ingrediente
mais abundante da ração. Os franceses por vezes traduzem “meal”
como “farine”, o que não é incorrecto, já que a definição de farinha
é “pó resultante da moagem de várias substâncias”, sendo que o pó
denota uma substância seca, ou melhor, com ausência quase total
de humidade.
Em Portugal normalmente não se distinguem as duas situações, o que
é péssimo. Quando muito aparece em alguns rótulos “carne
desidratada”.
Uma ração que tenha no seu rótulo “meal” (por exemplo, “chicken
meal”), é preferível a uma outra que tenha “chicken meat”.
Importante é especificar a que se refere o “meal”.
Em jeito de conclusão, qualquer ração que contenha como primeiro
ingrediente “meal” de qualquer carne animal é uma excelente
candidata a uma ração de elevadíssima qualidade.
Atente-se no que disse Susan Dilon, conceituada nutricionista animal,
na Companhia dos Animais, a propósito deste assunto: “Here in the
States, chicken meat and chicken meal are two separate ingredients
and would be listed as such. Chicken meal is actually better in most
cases than chicken meat. “
fonte:
http://www.hemzad.com/artigos/meat_meal.pdf
“Meat” versus “Meal”
por Isabel Espírito Santo
Nas rações secas à base de carne, os americanos são bastante mais
rigorosos que nós no que diz respeito aos rótulos. Assim, o que para
nós é simplesmente “carne”, para eles tem que haver uma clara
distinção entre carne fresca e carne desidratada. Os termos que eles
usam é “meat” para o primeiro caso e “meal” para o segundo.
Qual é a importância desta distinção? Imensa. Os ingredientes são
listados de acordo com a quantidade relativa de cada um. Se
falamos de carne fresca (meat), cerca de 60% dessa quantidade é
água, o que significa que o facto de aparecer em primeiro lugar é
enganoso, constitui até por vezes um truque do fabricante para levar
o consumidor a pensar que está a comprar uma ração rica em
carne. Se se retirar a fracção de água, este ingrediente passa
imediatamente para 3º ou 4º lugar.
Quando se fala da carne desidratada (meal) então aí toda a
quantidade diz respeito à carne e esse é efectivamente o ingrediente
mais abundante da ração. Os franceses por vezes traduzem “meal”
como “farine”, o que não é incorrecto, já que a definição de farinha
é “pó resultante da moagem de várias substâncias”, sendo que o pó
denota uma substância seca, ou melhor, com ausência quase total
de humidade.
Em Portugal normalmente não se distinguem as duas situações, o que
é péssimo. Quando muito aparece em alguns rótulos “carne
desidratada”.
Uma ração que tenha no seu rótulo “meal” (por exemplo, “chicken
meal”), é preferível a uma outra que tenha “chicken meat”.
Importante é especificar a que se refere o “meal”.
Em jeito de conclusão, qualquer ração que contenha como primeiro
ingrediente “meal” de qualquer carne animal é uma excelente
candidata a uma ração de elevadíssima qualidade.
Atente-se no que disse Susan Dilon, conceituada nutricionista animal,
na Companhia dos Animais, a propósito deste assunto: “Here in the
States, chicken meat and chicken meal are two separate ingredients
and would be listed as such. Chicken meal is actually better in most
cases than chicken meat. “
-
jclarinos
- Membro Veterano
- Mensagens: 826
- Registado: segunda fev 11, 2008 6:29 pm
- Localização: Uma cadela e uma gata
É um conceito importante e que temos de ter em conta
Obrigada amus. Fui agora mesmo ver o site da royalcanin dos estados unidos e o principal ingrediente para yorkshire terrier 28 é chicken meal
Acabei de fazer a encomenda da RC e mandei vir essa referenciajclarinos Escreveu:É um conceito importante e que temos de ter em contaObrigada amus. Fui agora mesmo ver o site da royalcanin dos estados unidos e o principal ingrediente para yorkshire terrier 28 é chicken meal
-
ManuGo
- Membro
- Mensagens: 182
- Registado: quarta abr 23, 2008 9:29 pm
- Localização: 2 yorkshires, 3 pastores alemães e imensos peixes (de toda a família)
O ingrediente principal dos flocos da Kiki também é chicken meal. Obrigada pelo esclarecimento Amus.jclarinos Escreveu:É um conceito importante e que temos de ter em contaFui agora mesmo ver o site da royalcanin dos estados unidos e o principal ingrediente para yorkshire terrier 28 é chicken meal
Qual nova gama?jclarinos Escreveu:eu não encontro é no site dos EUA a nova gama
estranho
Por acaso fiquei a saber que a RC tem uma ração vegetariana (ou algo assim
Mais informações eu dou mais prá frente depois de ter formação.
E os créditos do artigo são da Drª Isabel.
-
aldaa
- Membro Veterano
- Mensagens: 360
- Registado: terça ago 17, 2004 10:05 am
- Localização: Yorkshire Terrier
Pois... isso era muito giro se Royal Canin que é feita nos EUA fosse igual á que é produzida na Europa.jclarinos Escreveu:É um conceito importante e que temos de ter em contaObrigada amus. Fui agora mesmo ver o site da royalcanin dos estados unidos e o principal ingrediente para yorkshire terrier 28 é chicken meal
Veja no rótulo da embalagem portuguesa.
Será antes isto:
Rice, dehydrated poultry meat, maize flour, animal fats, vegetable protein isolate, maize gluten, maize, hydrolysed animal proteins, vegetable fibres, beet pulp, minerals, vegetable oils (soya and borage), fish oil, yeasts, fructo-oligo-saccharides, sodium polyphosphate, taurine, yeast extract (source of manno-oligo-saccharides), DL-methionine, egg powder, hydrolysed crustaceans (source of glucosamine), L-tyrosine, green tea and grape extracts (source of polyphenols), L-carnitine, hydrolysed cartilage (source of chondroitin), marigold extract (source of lutein).
<p>"A verdadeira medida de uma pessoa é a maneira como ela trata alguém que não lhe pode fazer bem nenhum." - Samuel Jonhson</p>
-
jclarinos
- Membro Veterano
- Mensagens: 826
- Registado: segunda fev 11, 2008 6:29 pm
- Localização: Uma cadela e uma gata
É verdade sim, eu realmente quando fui ver ao site dos EUA e vi a composição, estava-me a soar um pouco estranho
Mas a verdade é que vou mudar de ração, eu não estou a gostar da maneira como estão as fezes da minha, são muito moles e têm muito mau cheiro, vou experimentar uma nova ração. Vamos lá ver 